Language Intelligence

Comment on Language Intelligence will be attending The Market Research Event by Language Intelligence will be attending The Market Research Event … « GILTCareers.com Blog

by Language Intelligence

[...] more here: Language Intelligence will be attending The Market Research Event … Share [...]

Comment on Translator Qualification Requirements – 8 Essential Criteria by Katie

by Language Intelligence

You cannot rely on machine translation because they are not always correct. The machine cannot interpret the emotion especially when the same word can mean multiple things.

Comment on What is Translation Memory and How Does it Reduce the Cost of Translation? by What is Translation Memory and How Does it Reduce the Cost of … | Global-Ready Content | Scoop.it

by Language Intelligence

[...] What is Translation Memory and How Does it Reduce the Cost of … Translation memory is a type of software application that allows human translators to reuse existing translations. At its core, translation memory, or TM for short, is simply a database of source sentences and their corresponding translations. Source: blog.languageintelligence.com [...]

Comment on Client-side Translation Review –The Most Valuable QA Step by Rick White

by Language Intelligence

Thank you for the comment Didier!

Comment on What is Translation Memory and How Does it Reduce the Cost of Translation? by What is Translation Memory and How Does it Reduce the Cost of … « GILTCareers.com Blog

by Language Intelligence

[...] What is Translation Memory and How Does it Reduce the Cost of … Share [...]

Comment on 5 Things to Consider When Translating Surveys for International Audiences by Oscar Artinano

by Language Intelligence

Sorry I don’t have much time to comment, but I want… local end client to review translation, A MUST, sometimes local clients are avoided for revisions, and error…

Comment on Translation Terminology Management – What’s the good word? by Client-side Translation Review –The Most Valuable QA Step » Language Intelligence Localization Blog

by Language Intelligence

[...] Terminology – The reviewer knows your industry and your products really well. We can leverage that knowledge and expertise when it comes to the translation of key terminology. The reviewer should be looking closely at how the translation / review team has translated key terminology and provide suggestions that may make the translation more [...]

Comment on 5 Things to Consider When Translating Surveys for International Audiences by Chris Durban

by Language Intelligence

That’s a great summary, George. For online surveys, I have a hunch that many potential respondents quietly give up if the translation is too clunky. Several years ago the Economist (the Economist!) did a market survey of readers in France (where I live). They actually had a person come around to our office to administer [...]

Comment on Translation Terminology Management – What’s the good word? by Weekly favorites (Oct 3-9) | Adventures in Freelance Translation

by Language Intelligence

[...] and how to fight them The truth behind the irritating emails translation agencies send out! Translation Terminology Management – What’s the good word? 5 Reasons Why Bilingual Staff Shouldn’t Do Translations When There Are No Words: [...]

Comment on 5 Things to Consider When Translating Surveys for International Audiences by Weekly favorites (Oct 3-9) | Adventures in Freelance Translation

by Language Intelligence

[...] Machine Translation Dealing With Regional Dialects & Languages In Global Internet Marketing 5 Things to Consider When Translating Surveys for International Audiences  Conference Interpreting – Simultaneous Interpretation Tips and Hazards Lesson 3: Fears about [...]

Comment on Translation Terminology Management – What’s the good word? by Translation Terminology Management – What’s the good word? | freelance translators and translation business | Scoop.it

by Language Intelligence

[...] Translation Terminology Management – What’s the good word? Translation #Terminology Management – What's the good word? Source: blog.languageintelligence.com [...]

Comment on Translation Terminology Management – What’s the good word? by Translation Terminology Management – What’s the good word? | LinguaGreca | Scoop.it

by Language Intelligence

[...] Translation Terminology Management – What’s the good word? Translation #Terminology Management – What's the good word? Source: blog.languageintelligence.com [...]

Comment on 5 Things to Consider When Translating Surveys for International Audiences by 5 Things to Consider When Translating Surveys for International Audiences | LinguaGreca | Scoop.it

by Language Intelligence

[...] 5 Things to Consider When Translating Surveys for International Audiences 5 Things to Consider When Translating Surveys for International Audiences http://t.co/DLJcIN6Z by @LangInt RT @tesstranslates #xl8… Source: blog.languageintelligence.com [...]

Comment on 5 Things to Consider When Translating Surveys for International Audiences by 5 Things to Consider When Translating Surveys for International … « Tips On Paid Surveys

by Language Intelligence

[...] original here: 5 Things to Consider When Translating Surveys for International … Comments [...]

Comment on Translator Qualification Requirements – 8 Essential Criteria by Translation Technology » Language Intelligence Localization Blog

by Language Intelligence

[...] eliminate the need for human translation, technologies like machine translation (MT) are allowing humans to translate large bodies of text (auto manuals with over a million words), and small bodies of [...]

Comment on A Brief Introduction to Multilingual Desktop Publishing by Kait Schuh

by Language Intelligence

Lucia, you bring up a great point. Unfortunately, this happens more often than we’d like. When we do receive files that haven’t been prepared properly for localization, we have a few options. We can translate the content as is and address the issues post-translation. Or, we can suggest to the client that the source be [...]